Pitching non-English language research: A dual-language application of the Pitching Research Framework
Vol. 17, No. 2/2018 , p266..290
Author(s):
Robert Faff Xuefeng Shao Faisal Alqahtani Muhammad Atif Anna Białek-Jaworska Angel Chen Geeta Duppati Marisol Escobar Marinela Finta Anne Jeny Ya Li Marcio Machado Takahiro Nishi Bao Nguyen Jae-Eun Noh Jurij-Andrei Reichenecker Hideaki Sakawa Eleftheria Vaportzis Luluk Widyawati Singgih Wijayana Chinthake Wijesooriya George Ye Clara Zhou
Keywords:
pitching research; template; discoverability; non-English language research; Arabic; Chinese; Dutch; French; Greek; Hindi; Indonesian; Japanese; Korean; Lao; Norwegian; Polish; Portuguese; Romanian; Russian; Sinhalese; Spanish; Tamil; Thai; Urdu; Vietnamese; Myanmar; German; Persian Bengali; Filipino; Italian; Afrikaans; Khmer (Cambodia); Danish; Finnish; Hebrew; Turkish
Abstract:
The global language of scholarly research is English and so the obstacle of getting noticed is montainous when the article is not written in the English language. Indeed, despite rapid advances in technology, the “tyranny of language” creates a segmentation inhibiting scholarly research and innovation generally. Mass translation of non-English language articles is neither feasible nor desirable. Our paper proposes a strategy for remedying this segmentation – such that, the work of non-English language scholars become more discoverable. The core piece of this strategy is a “reverse-engineering” [RE] application of Faff’s (2015, 2017a) “pitching research” template. More specifically, we provide access to translated versions of the “cued” template across thirty-three different languages, and most notably for this journal, including the Romanian and French languages. Further, we showcase an illustrative dual language French-English example.
Download:
http://online-cig.ase.ro/jcig/art/17_2_5.pdf
Back
|
|